เรย์จัง

อันแรกของป๋าเด็ปป์

อันนี้ออร์ลี่

สุดยอดอะ
ฮาขี้แตกขี้แตน
ขำน้ำตาเล็ด
น่ารักมากกกกกก

จากรายการ 学校へ行こう!MAX (gakkou e ikou! MAX แปลได้ว่า “ไปโรงเรียนกันเถอะ! MAX”) ของสถานีทีบีเอสของญี่ปุ่น

เรย์จัง สาวน้อยอิเล็กโทน และเพื่อนๆ น่ารักจริงๆ

ขอขอบคุณป้ากุ้ง สำหรับคลิปฮาๆ แบบนี้ (เอามาจากหน้านี้)

นาโน เต็มซะแล้ว

น้องนาโนสุดเลิฟเต็มซะแล้ว
8GB ไม่พอจริงๆ ด้วย
เลยต้องลำบากติ๊กเพลงที่ไม่ค่อยฟังออกเลย
โอย อยากได้นาโน 30GB แล้วฟังวิทยุ อัดเสียงได้ (ในราคามิตรภาพ)

ฝันไปเหอะ
Continue reading “นาโน เต็มซะแล้ว”

จะไม่ลืม(เธอ)แน่นอน

วันนี้โทรไปหาเพื่อนที่ญี่ปุ่น
ก็ได้รับฟังข่้าวร้ายโดยบังเอิญว่า
เธอ 坂井泉水 (Izumi Sakai) แห่งวง Zard ได้เสียชีวิตแล้ว

ฟังเพลงของเธอตั้งแต่เมื่อไหร่จำไม่ได้ชัดนัก
แต่คิดว่าประมาณช่วงม.ปลาย
ที่เพลง “きっと忘れない” (kitto wasurenai) ของเธอโด่งดัง
เนื่องจากเป็นเพลงละครที่สร้างจากการ์ตูน “ฉันนั้นหรือ สวย เฉียบ เนี้ยบ (ชิราโทริ เรโกะ)”
แล้วยังฉายช่อง 3 ตอนเย็น ๆ

ดังจนตอนม.6 ในงานกีฬาสี ที่มีการแสดงวงดนตรีของเพื่อน ๆ ม.6
มีเพื่อนหยิบยืมเอาเพลงของเธอมาร้องในงาน
ที่สมัยนั้นวัยรุ่นต่างกำลังฟังเพลงอินดี้หลากแนว

ลิงค์ไปที่กระทู้ในคลับ J-MUSIC แห่ง pantip.com

สุดท้ายนี้ ขอปิดท้ายด้วยคำแปลจากชื่อเพลงที่ชอบที่สุดของเธอ

“จะไม่ลืม(เธอ)แน่นอน”

เป็ดมีปัญหา



ใครนะช่างใจร้าย (-_____-“) เศร้า (>o<)

แต่เสียงร้องน่ารักจริง เลยไม่ฉุนเท่าไหร่

ที่มา VDO CLIP Exteen (อ่านเนื้อร้องได้ ขี้เกียจโพสต์)

iPod nano – (PRODUCT) Red™ มาแล้ว

#

ได้ iPod nano – (PRODUCT) Red™ ที่สั่งซื้อจาก Apple Store (Japan) เมื่อปลายเดือนก่อนมาแล้ว

งดงาม สลักหลังไว้ด้วย (ตามรูป)

แต่แค่ 8GB จะใส่เพลงหมดรึเปล่านะ…

ป.ล. สั่งซื้อ USB Power Adapter มาด้วย ค่าเสียหาย 3,400 เยน

ส่วนตัว iPod nano สีแดงราคา 29,800 เยน (ไปถามที่ร้านในเมืองไทย คิดตั้ง 13,000 กว่าบาท)

เดี๋ยวต้องหาทางอัพเฟิร์มแวร์เสียหน่อย

ใครทราบว่าอัพให้ใช้ภาษาไทยได้เนี่ย เสียค่าใช้จ่ายเท่าไหร่ รบกวนแจ้งด้วยนะครับ

涙そうそう นาดะโซโซ

วันนี้ดูรายการ 金スマ (คินสึมะ) ของ SMAP
ธีมของวันนี้คือ 涙そうそう (นาดะโซโซ)
เป็นการนำเรื่องราวเศร้าๆ จากการสูญเสียคนที่รัก โดยเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริง
นำมานำเสนอใหม่เป็นละครสั้นๆ วันนี้มีสามเรื่อง
เรื่องของพ่อลูกสามที่เป็นมะเร็ง พี่สาวที่เป็นมะเร็ง ลูกสาวที่เป็นโรคร้าย
เศร้า น้ำตาคลอ ทุกเรื่อง

涙そうそう ชื่อเพลงฮิต ที่มีสำเนียงของเพลงพื้นบ้านโอกินาว่า
แปลว่า น้ำตาไหลไม่หยุด
ความหมายของเพลงนี้จะว่าเศร้าก็เศร้า
พูดถึงคนที่ล่วงลับไปแล้ว

จะลองแปลดู

古いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた
พลิกดูอัลบั้มเก่าๆ ไปพลาง พึมพำเบาๆ คนเดียวว่า “ขอบคุณ”
いつもいつも胸の中 励ましてくれる人よ
คนที่คอยเป็นกำลังใจให้อยู่เสมอๆ ในทรวงอก
晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔
ไม่ว่าฟ้าจะใส หรือฝนจะพรำ ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้นที่ผุดขึ้นมา
想い出遠くあせても
ถึงแม้ความทรงจำจะไกลห่างจางลงไป
おもかげ探して よみがえる日は 涙そうそう
เฝ้าค้นหาภาพเงาในอดีต ในวันที่หวนคืนนั้น น้ำตาก็พรั่งพรู

一番星に祈る それが私のくせになり
เฝ้าวิงวอนต่อดาวประจำเมือง จนติดกลายเป็นนิสัย
夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す
ท้องฟ้าที่คอยเฝ้ามองเวลาอาทิตย์ลับขอบฟ้า ค้นหาเธอในดวงใจ
悲しみにも 喜びにも おもうあの笑顔
ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้น ที่คอยคิดถึง ไม่ว่าโศกเศร้า หรือดีใจ
あなたの場所から私が
จากที่ตรงนั้นที่เธออยู่
見えたら きっといつか 会えると信じ 生きてゆく
ถ้ามองเห็นฉัน สักวันหนึ่ง ต้องได้เจอแน่ๆ เชื่อมั่นอย่างนั้น แล้วชีวิตก็ก้าวไป

晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔
ไม่ว่าฟ้าจะใส หรือฝนจะพรำ ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้นที่ผุดขึ้นมา
想い出遠くあせても
ถึงแม้ความทรงจำจะไกลห่างจางลงไป
さみしくて 恋しくて 君への想い 涙そうそう
เหงา… คิดถึง… ความคิดถึงที่มีต่อเธอ แล้วน้ำตาก็พรั่งพรู
会いたくて 会いたくて 君への想い 涙そうそう
อยากจะพบ อยากจะเจอ ความคิดถึงที่มีต่อเธอ แล้วน้ำตาก็พรั่งพรูู

เกลาให้ภาษาสวยๆ (และอ่านรู้เรื่อง) ไม่ได้แฮะ
ยากจัง