涙そうそう นาดะโซโซ

วันนี้ดูรายการ 金スマ (คินสึมะ) ของ SMAP
ธีมของวันนี้คือ 涙そうそう (นาดะโซโซ)
เป็นการนำเรื่องราวเศร้าๆ จากการสูญเสียคนที่รัก โดยเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริง
นำมานำเสนอใหม่เป็นละครสั้นๆ วันนี้มีสามเรื่อง
เรื่องของพ่อลูกสามที่เป็นมะเร็ง พี่สาวที่เป็นมะเร็ง ลูกสาวที่เป็นโรคร้าย
เศร้า น้ำตาคลอ ทุกเรื่อง

涙そうそう ชื่อเพลงฮิต ที่มีสำเนียงของเพลงพื้นบ้านโอกินาว่า
แปลว่า น้ำตาไหลไม่หยุด
ความหมายของเพลงนี้จะว่าเศร้าก็เศร้า
พูดถึงคนที่ล่วงลับไปแล้ว

จะลองแปลดู

古いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた
พลิกดูอัลบั้มเก่าๆ ไปพลาง พึมพำเบาๆ คนเดียวว่า “ขอบคุณ”
いつもいつも胸の中 励ましてくれる人よ
คนที่คอยเป็นกำลังใจให้อยู่เสมอๆ ในทรวงอก
晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔
ไม่ว่าฟ้าจะใส หรือฝนจะพรำ ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้นที่ผุดขึ้นมา
想い出遠くあせても
ถึงแม้ความทรงจำจะไกลห่างจางลงไป
おもかげ探して よみがえる日は 涙そうそう
เฝ้าค้นหาภาพเงาในอดีต ในวันที่หวนคืนนั้น น้ำตาก็พรั่งพรู

一番星に祈る それが私のくせになり
เฝ้าวิงวอนต่อดาวประจำเมือง จนติดกลายเป็นนิสัย
夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す
ท้องฟ้าที่คอยเฝ้ามองเวลาอาทิตย์ลับขอบฟ้า ค้นหาเธอในดวงใจ
悲しみにも 喜びにも おもうあの笑顔
ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้น ที่คอยคิดถึง ไม่ว่าโศกเศร้า หรือดีใจ
あなたの場所から私が
จากที่ตรงนั้นที่เธออยู่
見えたら きっといつか 会えると信じ 生きてゆく
ถ้ามองเห็นฉัน สักวันหนึ่ง ต้องได้เจอแน่ๆ เชื่อมั่นอย่างนั้น แล้วชีวิตก็ก้าวไป

晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔
ไม่ว่าฟ้าจะใส หรือฝนจะพรำ ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้นที่ผุดขึ้นมา
想い出遠くあせても
ถึงแม้ความทรงจำจะไกลห่างจางลงไป
さみしくて 恋しくて 君への想い 涙そうそう
เหงา… คิดถึง… ความคิดถึงที่มีต่อเธอ แล้วน้ำตาก็พรั่งพรู
会いたくて 会いたくて 君への想い 涙そうそう
อยากจะพบ อยากจะเจอ ความคิดถึงที่มีต่อเธอ แล้วน้ำตาก็พรั่งพรูู

เกลาให้ภาษาสวยๆ (และอ่านรู้เรื่อง) ไม่ได้แฮะ
ยากจัง